1. 首页 > 小常识

十一月四日风雨大作翻译,十一月四日风雨大作翻译及原文

  十一月四日风雨大作翻译,《十一月四日风雨大作》其二原文翻译:我静静地躺在孤寂荒凉的乡村里,没有为自己的处境而感到悲哀,还想着替国家防卫边疆的。

  关于十一月四日风雨大作翻译及原文,十一月四日风雨大作(其二)翻译,十一月四日风雨大作其二意思翻译,十一月四日风雨大作,夜雨寄北翻译等问题,今天小编将带您来分享一下。

十一月四日风雨大作翻译

十一月四日风雨大作翻译

  《十一月四日风雨大作》其二原文翻译:我静静地躺在孤寂荒凉的乡村里,没有为自己的处境而感到悲哀,还想着替国家防卫边疆。

  夜深了,我躺在床上听到那风雨的声音,迷迷糊糊地梦见,自己骑着那战马跨过冰封的河流。

  这首诗是绍熙三年(1192)十一月陆游退居家乡山阴时所作,同陆游的许多爱国诗篇一样,这首诗充满爱国豪情,大气磅礴,风格悲壮。

  《十一月四日风雨大作》其二原文欣赏

  僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。

夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。

  《十一月四日风雨大作》其一原文翻译

  天空黑暗,大风卷着江湖上的雨,四周的山上哗哗大雨像巨浪翻滚之声。

  溪柴烧的小火和裹在身上的毛毡都很暖和,我和猫儿都不愿出门。

  《十一月四日风雨大作》其一原文欣赏

  风卷江湖雨暗村,四山声作海涛翻。

溪柴火软蛮毡暖,我与狸奴不出门。

  赏析

  第一首诗写大雨和诗人所处,第二首诗表明陆游投身抗战、为国雪耻的壮志至老不衰。

  但是,诗人空怀壮志,却不为朝廷所重,只能僵卧孤村,把为国家恢复中原的理想寄托到梦境之中。

  感情深沉悲壮,凝聚了诗人的爱国主义激情。

十一月四日风雨大作翻译及原文

  十一月四日风雨大作翻译及原文如下:

  翻译:

  我直挺挺躺在孤寂荒凉的乡村里,没有为自己的处境而感到悲哀,心中还想着替国家防卫边疆。

  夜将尽了,我躺在床上听到那风雨的声音,迷迷糊糊地梦见,自己骑着披着铁甲的战马跨过冰封的河流出征北方疆场。

  原文:

  僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。

  夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。

  注释:

  1、僵卧:直挺挺地躺着。

  这里形容自己穷居孤村,无所作为。

  《汝南先贤传》:“时大雪,积地丈余。

  洛阳令身出案行,见人家皆除雪出,有乞食者。

  至袁安门,无有行路,谓安已死,令人除雪,入户见安僵卧。

  ”僵,僵硬。

  孤村:孤寂荒凉的村庄。

  不自哀:不为自己哀伤。

  2、思:想着,想到。

  戍(shù)轮台:在新疆一带防守,这里指戍守边疆。

  戍,守卫。

  轮台,在今新疆境内,是古代边防重地。

  此代指边关。

  《唐书·地理志》:“北庭大都护府,有轮台县,大历十年置。

  ”曹唐诗:“灞水桥边酒一杯,送君千里赴轮台。

  ”

  3、夜阑(lán):夜深。

  风吹雨:风雨交加,和题目中“风雨大作”相呼应;当时南宋王朝处于风雨飘摇之中,“风吹雨”也是时局写照,故诗人直到深夜尚难成眠。

  4、铁马:披着铁甲的战马。

  《宋书》:“铁马二千,风驱电击。

  ”冰河:冰封的河流,指北方地区的河流。

   

版权声明:本文来源于互联网,不代表本站立场与观点,子健常识网无任何盈利行为和商业用途,如有错误或侵犯利益请联系我们。

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:79111873