十一月四日风雨大作翻译,十一月四日风雨大作翻译及原文
十一月四日风雨大作翻译,《十一月四日风雨大作》其二原文翻译:我静静地躺在孤寂荒凉的乡村里,没有为自己的处境而感到悲哀,还想着替国家防卫边疆的。
关于十一月四日风雨大作翻译及原文,十一月四日风雨大作(其二)翻译,十一月四日风雨大作其二意思翻译,十一月四日风雨大作,夜雨寄北翻译等问题,今天小编将带您来分享一下。
十一月四日风雨大作翻译
《十一月四日风雨大作》其二原文翻译:我静静地躺在孤寂荒凉的乡村里,没有为自己的处境而感到悲哀,还想着替国家防卫边疆。
夜深了,我躺在床上听到那风雨的声音,迷迷糊糊地梦见,自己骑着那战马跨过冰封的河流。
这首诗是绍熙三年(1192)十一月陆游退居家乡山阴时所作,同陆游的许多爱国诗篇一样,这首诗充满爱国豪情,大气磅礴,风格悲壮。
《十一月四日风雨大作》其二原文欣赏
僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。
夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。
《十一月四日风雨大作》其一原文翻译
天空黑暗,大风卷着江湖上的雨,四周的山上哗哗大雨像巨浪翻滚之声。
溪柴烧的小火和裹在身上的毛毡都很暖和,我和猫儿都不愿出门。
《十一月四日风雨大作》其一原文欣赏
风卷江湖雨暗村,四山声作海涛翻。
溪柴火软蛮毡暖,我与狸奴不出门。
赏析
第一首诗写大雨和诗人所处,第二首诗表明陆游投身抗战、为国雪耻的壮志至老不衰。
但是,诗人空怀壮志,却不为朝廷所重,只能僵卧孤村,把为国家恢复中原的理想寄托到梦境之中。
感情深沉悲壮,凝聚了诗人的爱国主义激情。
十一月四日风雨大作翻译及原文
十一月四日风雨大作翻译及原文如下:
翻译:
我直挺挺躺在孤寂荒凉的乡村里,没有为自己的处境而感到悲哀,心中还想着替国家防卫边疆。
夜将尽了,我躺在床上听到那风雨的声音,迷迷糊糊地梦见,自己骑着披着铁甲的战马跨过冰封的河流出征北方疆场。
原文:
僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。
夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。
注释:
1、僵卧:直挺挺地躺着。
这里形容自己穷居孤村,无所作为。
《汝南先贤传》:“时大雪,积地丈余。
洛阳令身出案行,见人家皆除雪出,有乞食者。
至袁安门,无有行路,谓安已死,令人除雪,入户见安僵卧。
”僵,僵硬。
孤村:孤寂荒凉的村庄。
不自哀:不为自己哀伤。
2、思:想着,想到。
戍(shù)轮台:在新疆一带防守,这里指戍守边疆。
戍,守卫。
轮台,在今新疆境内,是古代边防重地。
此代指边关。
《唐书·地理志》:“北庭大都护府,有轮台县,大历十年置。
”曹唐诗:“灞水桥边酒一杯,送君千里赴轮台。
”
3、夜阑(lán):夜深。
风吹雨:风雨交加,和题目中“风雨大作”相呼应;当时南宋王朝处于风雨飘摇之中,“风吹雨”也是时局写照,故诗人直到深夜尚难成眠。
4、铁马:披着铁甲的战马。
《宋书》:“铁马二千,风驱电击。
”冰河:冰封的河流,指北方地区的河流。
版权声明:本文来源于互联网,不代表本站立场与观点,子健常识网无任何盈利行为和商业用途,如有错误或侵犯利益请联系我们。